Почему Свекр ебет сноху зять тещю?


— Разрешите доложить, сэр, — сказал наш мальчик-лакей, открывая нам дверь

Содержание статьи [свернуть]

  •  — У
  • Наверху я
  •  — Тут приходил один джентльмен, спрашивал вас,
  • — Он курит
  • — Чего вам надо? —
  • В тот день
  • Наш гость опять провел рукой по
  •  — Я не
  • Она была мертвенно-бледна,
Описание Свекр ебет сноху зять тещю

 — У

меня было предчувствие, что ты придешь сегодня вечером

— Нет, в Атланте вскоре после его смерти произошел большой пожар, и все ее бумаги сгорели

Здесь было уютно и изящно, и мои подозрения разгорелись яростным, злым огнем, когда я увидел, что там стоит на камине карточка моей жены: всего три месяца тому назад она по моему настоянию снялась во весь рост, и это была та самая фотография! Я пробыл в доме довольно долго, пока не убедился, что там и в самом деле нет никого

Было около пяти, когда мы вернулись на Бейкер-стрит

Наверху я

случайно посмотрел в окно и увидел, что служанка, с которой я только что разговаривал, бежит через поле прямиком к коттеджу

Мне пришлось выбирать между вами, и по слабости своей я отвернулась от родной моей девочки

 — Тут приходил один джентльмен, спрашивал вас,

сэр

Право, мне кажется, у меня был бы обморок, если бы я не вышла на воздух

— Он курит

гросвенорскую смесь по восемь пенсов унция, — ответил Холмс, побарабанив по голове трубки и выбив на ладонь немного табаку

Две долгих минуты Грэнт Манро не нарушал молчания, и когда он ответил, это был такой ответ, что мне и сейчас приятно его вспомнить

— Чего вам надо? —

спросила она с шотландским акцентом

Выглядел он лет на тридцать, хотя на самом деле был, должно быть, старше

В тот день

я поехал в город, но вернулся поездом не три тридцать шесть, как обычно, а пораньше — поездом два сорок

Я просидел так минут двадцать, перебирая это все в уме и стараясь подыскать объяснение

Не знаю, что в нем было такого, мистер Холмс, только у меня мороз пробежал по спине

Наш гость опять провел рукой по

лбу, как будто исполнить эту просьбу ему было до боли тяжело

Во всем доме ни души! Мебель и картины были самого пошлого, грубого пошиба, кроме как в одной-единственной комнате — той, в окне которой я видел то странное лицо

— Оба раза, что я его видел, я смотрел на него издалека, так что сказать это наверное никак не могу

 — Я не

очень хороший человек, Эффи, но, кажется мне, все же не такой дурной, каким ты меня считала

Выйдя за него, я оторвалась от своего народа, но, пока он был жив, я ни разу ни на минуту не пожалела о том

Она была мертвенно-бледна,

дышала учащенно и, застегивая пальто, украдкой косилась на кровать, чтобы проверить, не разбудила ли меня

Она любит меня всем сердцем, всей душой и никогда не любила сильней, чем теперь

Я поступаю так не в заботе о его репутации, нет: ведь именно тогда, когда задача ставила его в тупик, он особенно удивлял меня своей энергией и многогранностью дарования

Понимаешь, мне вдруг стало душно, и меня прямо-таки неодолимо потянуло подышать свежим воздухом